Santa Rosa
En quittant notre petite maison dans le comté de Sonoma le mercredi 11 février, nous sommes allés bruncher à Santa Rosa dans un très charmant salon de thé, le «Tudor Rose», où Carlos n'a pas osé prendre une photo d'une table pleine de vielles dames coiffées de chapeaux
à l'anglaise... Ensuite, nous nous sommes dirigés vers San Francisco où nous avions loué un appartement pour 4 nuits.
San Francisco
Nous avons beaucoup aimé San
Francisco; nous avons trouvé que c'est une ville vivante avec des
quartiers très différents et très animés, et j'ai
particulièrement aimé ses maisons victoriennes. Nous avions entendu
parler des fameuses côtes de San Francisco mais nous étions loin de
nous imaginer à quel point les rues sont à pic! La réalité nous a
paru bien pire que ce que nous avions lu ou vu dans des films. À
notre arrivée, quand nous nous sommes retrouvés en haut de notre
première rue en pente, nous ne pouvions pas y croire. Nous nous
sommes tous arrêtés de respirer pendant quelques secondes en
espérant que les freins de la voiture allaient tenir le coup. Dans
plusieurs rues, les voitures doivent être stationnées à 90 degrés
par rapport au trottoir. San Francisco est apparemment construites
sur 43 collines qui sont découpées par des rues en pente raide et
cela se sent également dans les mollets ! Monter ou descendre pour
aller prendre l'autobus ou rentrer à l'appartement valait bien une
bonne séance d'entraînement dans un gym.
|
Ripley Street, close to our place. Note how cars, parked at 90° degrees seem to disappear... |
Nous avons visité le centre-ville
ainsi qu'une partie du Golden Gate Park qui est immense; nous avons
été déçus par le jardin japonais (payant) mais agréablement
surpris par le jardin de sculptures du musée De Young ainsi que sa
magnifique tour d'observation avec des vues imprenables sur la ville
(gratuit!)
|
When will this awful winter end, when?!... |
|
De Young Museum of Art |
Suite au tremblement de terre de 1989
qui avait endommagé une partie de l'autoroute qui séparait le bord
de l'eau de la ville, celle-ci fut détruite et un projet de
revitalisation fut mis en place (un peu comme nos projets de
revitalisation des vieux-ports de Québec et Montréal). Nous avons
donc déambulé dans le port et avons vu la colonie d'otaries qui a
élu domicile au quai 39 suite au tremblement de terre; vraiment
rigolo de voir des otaries en pleine ville.
|
Resident sea-lions on Peer 39. We took a streetcar to get there |
Le vendredi 13, nous nous sommes
promenés dans le fameux quartier gay de SF, le Castro. Un quartier
vraiment charmant, bouillonnant, sympathique. D'ailleurs, pendant que
nous regardions la carte du quartier, un homme s'est arrêté et nous
a demandé si nous avions besoin d'aide. Nous lui avons répondu que
nous cherchions un bon resto italien pour souper, et tout de suite il
nous a dit d'arrêter de chercher, il nous en a recommandé un en
disant qu'il s'agissait d'une institution dans le quartier et en nous
donnant des recommandations par rapport au menu. Il nous a même dit
que le resto faisait son propre pain et de leur demander de nous le
chauffer, ce que nous avons fait quand le serveur nous a apporté une
corbeille de pain froid. Chloé a quitté San Francisco en disant que
si un jour elle devait vivre à San Francisco, c'est dans le Castro
qu'elle voudrait vivre.
Le samedi 14 février, les filles vont
visiter le
musée Walt Disney (dont elles
reviennent enchantées) pendant que Carlos et Marie prennent une
longue marche qui culmine sur le Golden Gate.
|
And yes, it is just as incredibly beautiful in real life as in the pictures. |
|
La famosa isla de Alcatraz, y la bahía de San Francisco |
|
We saw a couple of helicopters fly UNDER the main span... No suicides, or rampaging aliens or oversized monsters destroyed the bridge, though. |
Pendant notre séjour à San Francisco,
nous avons eu une température idéale pour visiter: 20 degrés, ciel
bleu, ensoleillé; nous n'avons donc eu aucune difficulté à admirer
le Golden Gate d'un bout à l'autre et de haut en bas car la
visibilité était parfaite.
California Highway 1
Le 15 et 16 février, nous parcourons
la fameuse Route 1 de la Californie, qui longe la côte du Pacifique.
Les points de vue et les paysages sont très beaux. Nous y faisons
deux haltes plus marquantes: une longue randonnée dans la réserve
naturelle de Point Lobos et un arrêt à une colonie d'éléphants de
mer qui sont en pleine saison des amours – un spectacle marquant,
et un peu “osé”!...
|
Surf de invierno... Winter surfing... Tough life. |
|
Highway 1 hugs the coast, and can be quite dramatic. But some sectors are quite bucolic. We saw plenty of these yellow flowers |
|
Meanwhile, 80 meters below... |
|
Point Lobos, con los dichos lobos marinos |
|
Big Sur. We stopped at the Henry Miller Memorial Library, which is really a bookstore, the house of a friend of H. Miller, who donated it as a sort of permanent homage to the great old literary man. It was quite a surprise to realize what a remote and not-urban place Big Sur is. How could the author of the Tropics and Sexus and Plexus live here after New York and Paris?!... You hardly see houses, the redwoods totally dominate the scenery, which is cool and oceanic. I understand about the proto-hippie ambiance, but it somehow does not match, in my head, with the persona that rambles in Clichy and Brooklyn |
|
Just another of many, many, many beautiful coves along the way |
|
The kinky business we mention above... Notice the pup just next to its mum |
|
A male parading. What's new? |
Paso Robles
Nous louons ensuite pour 3 nuits un
petit chalet situé dans un vignoble, le
San Marcos Creek Vineyard. Un vignoble très jeune, avec une petite production qui ne se vend pas en dehors de la région. Trois journées tranquilles:
les filles étudient; une dégustation de vin très sympathique au
vignoble où nous restons; nous prenons des marches dans le vignoble;
et les filles donnent à manger à des canards et des paons qui
vivent sur le terrain. Il y a même une femelle paon qui se pointe à
la fenêtre de notre chambre et qui mange, littéralement, dans la
main d'Éliane.
|
Seen from our bedroom. Visto de nuestro cuarto. |
|
Sí, OTRO macho pavoneándose |
OK, this one was a Carlos-only activity, guess why... Lots and lots of old airplanes, mostly warplanes, some troop carriers, jeeps, beautiful old cars, plenty of ammo... Another unexpected little treat that California threw my way.
|
RCAF (Royal Canadian Air Force) training plane. Most people, including most Canadians, do not know about Canada's war effort during WW2. A small but very successful part of that was the training of over 130,000 Commonwealth (and American) pilots and other aircrew under the British Commonwealth Air Training Plan in the safety of Canada. |
|
An old F-16 fighter |
Las nenas encontraron su lugar para estudiar, comunicar con sus amigos y jugar a las cartas en la casita: en un guardarropas...
Después de Paso Robles, tomamos la ruta 46 hacia el oeste, yendo hacia Death Valley. Como en muchas partes del valle central de California (el mayor productor agrícola de los EEUU, ya de por sí el mayor productor agrícola del mundo), la agricultura es gigantesca. Estos árboles en flor crecen en ordenadas filas que bordean la ruta durante kilómetros y kilómetros...
seguidos inmediatamente de una pequeña región petrolífera...
|
¡Ah, la vida sofisticada de los diplomáticos!... Un picnic relativamente común al borde de una ruta. |
No comments:
Post a Comment
Comments will be verified for spam before being published.
Tous les commentaires seront désormais vérifiés avant d'être publiés.
Todos los comentarios serán verificados antes de ser publicados.