Lima
Nous y avons passé une seule nuit, dans le quartier huppé de Miraflores, au bord de la mer. Nous y avons déniché un café superbe, «Manolo» (nous avons appris qu'en fait c'est une chaîne fondée par des immigrants espagnols, dont la première succursale est à Montevideo) où nous avons mangé des plats espagnols traditionnels couronnés d'un dessert bien espagnol complètement cochon, des «churros» dont certains farcis au «dulce de leche» accompagnés de chocolat chaud et café au lait.
Hermosas sorpresas en Lima: los gatos en el impecable parque Kennedy, la
gente de todas las edades bailando, las flores y los arboles (un oasis
verde!) y los churros con dulce de leche de Manolo (tomados con chocolate
caliente, claro)
|
Anuncio de Manolo |
|
Gatos del parque Kennedy en Miraflores |
Arequipa
Our first stop in southern Peru, the country's second-largest city, and an interesting colonial city. A good suggestion, as it is already quite high (2300 m), making it an ideal stage to get used to the Andes. Lovely city to walk in - if you are in the old town.
|
Many, many charming colonial patios, all in stone. Often, the arcades house little shops selling handicrafts, textiles, souvenirs, but also food and even dance classes |
|
A typical baroque facade of one of many churches |
|
You can see these mighty mountains from the city if the time is clear |
|
Sadly, a not-unseen sight - public drunkenness | | |
|
|
|
|
|
Le couvent Santa Catalina a été construit en 1579. Sa surface est de 20 462 m². Il hébergeait 450 religieuses en clôture, qui n’avaient aucun contact avec le monde extérieur jusqu’en 1970. Aujourd'hui, il compte une quarantaine de carmélites. Le couvent est si vaste qu’il est semblable à une petite ville avec ses rues, ses jardins, ses cloîtres et ses parcs. C'est grâce à lui que la ville d’Arequipa a été classée au patrimoine mondial. Il a conservé son architecture originale du 16e siècle. Véritable ville dans la ville, ce couvent dominicain a une histoire captivante: ouvert par une riche veuve, les nonnes qui y habitaient jouissaient d’une liberté totale (sauf qu'elles ne pouvaient quitter l'enceinte du couvent) et vivaient comme des mondaines, et ce jusqu’en 1870, année où ces libertés furent supprimées avec l'arrivée d'une nouvelle mère supérieure qui y imposa la stricte norme dominicaine. La première bienfaitrice de ce couvent, doña María Alvarez de Carmona y Guzmán, a été décrite comme "distinguée, jeune, veuve, joyeuse et intelligente" par les chroniqueurs de l'époque. Première supérieure des lieux, elle y attira des jeunes filles des meilleures familles de l'aristocratie espagnole. Elle exigea des novices une dot importante, en pièces d'or ou d'argent, mais les recluses pouvaient conserver leur train de vie et disposer de servantes. D'ailleurs, pendant les 3 siècles que dura l'époque “frivole" du couvent, on y comptait deux servantes pour chaque religieuse. Les «cellules» des religieuses sont d'ailleurs davantage des maisonnettes, pieusement mais richement décorées; une chambre pour la recluse, une autre pour ses servantes, un salon parfois, une courette, une cuisine extérieure, un jardinet. De véritables condos qu'elles pouvaient vendre, des actes notariés à cet effet ayant été conservés.
|
The first of many cloisters in this gigantic convent |
|
Muchas, muchas imágenes de Cristos sufriendo... |
|
Claustro ilustrado con imágenes alegóricas sobre el camino del alma hacia Dios |
|
Sala para velatorio de las monjas. Notar los retratos de algunas de las muchas que por allí pasaron |
|
Many cells had their own oven |
|
Sí un piano. Algunas monjas se invitaban unas a las otras a veladas de música |
|
Casi una calle andaluza |
|
Otra celda. Sin duda, estas monjas vivían materialmente mejor que la gran mayoría de las mujeres de la época, y con mayor libertad, exceptuando las de moverse y casarse |
|
Lavoir du couvent. Lavadero del convento |
|
En la cocina común. Kitchen's well |
|
Within the convent, there is an interesting small museum, with many paintings of the Cuzco School. Loved this particular one about a mighty cleric, being generous to the little people... |
|
Ah, the joys of giving and receiving. Generosity, religion, nepotism, social control, all in a simple gesture |
De Arequipa al cañón del Colca
Nice surprise: peruvian highways (away from the cities) are surprisingly good, and largely empty. This adds to the wonderful feeling of space - you feel you can breathe freely here..., except when you can't due to highness sickness.
|
Traditional remedy: coca leaves. Unfortunately, Carlos and Chloé had allergic reactions within minutes to the raw coca leaves |
|
Tomando mate de coca, en realidad una infusión. Más rico era el mate de hierbas, que incluían la menta andina y otras |
|
Vicuñas |
|
Alpacas come in different colours |
|
Hora del baño |
|
Highest point of our trip: 4910 metres above sea level |